Über mich

Ich bin Justyna Ndulue, eine erfahrene und qualifizierte Sprachexpertin. Sprachen lernen und sprechen begeisterte mich schon seit der Kindheit. Ich habe meine Leidenschaft zum Beruf gemacht und mich darauf spezialisiert, Botschaften genau und kulturell sensibel zwischen Polnisch, Englisch, Spanisch und Deutsch zu übermitteln. Meine Mission ist es, Barrieren durch präzise Übersetzungen und effektive Dolmetscherdienste zu überwinden.

Ursprünglich komme ich aus Kattowitz in Polen, wo ich das Abitur in den Fächern: Polnisch, Deutsch und Englisch abgelegt habe. In Deutschland habe ich an der Ruhr-Universität Bochum Spanisch und Medienwissenschaften studiert. Während des Studiums hielt ich mich mehrmals in Oviedo/Spanien auf, u.a. für ein Auslandssemester und ein Praktikum bei dem Radiosender Punto Radio Asturias. Noch als Studentin habe ich für verschiedene Übersetzungsbüros übersetzt und gedolmetscht.

Aus privaten Gründen bin ich nach Berlin umgezogen, wo ich 10 Jahre lang gelebt habe. In Berlin habe ich mich als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für Polnisch, Englisch und Spanisch selbständig gemacht und war vor allem für staatliche Institutionen, Ämter und Behörden tätig.

Aus Liebe zur Natur bin ich 2020 mit meiner Familie ins schöne Allgäu gezogen, wo ich mich auf das Ausbilden von Sprach- und Kulturmittler*innen spezialisiert habe. Den Anforderungen der Berufslandschaft im Allgäu folgend liegt der Schwerpunkt meiner Dienstleistungen auf technischen Übersetzungen und Dolmetscherdiensten sowie dem Ausbilden von ehrenamtlichen Sprach-und Kulturmittler*innen.

Ein Überblick über meine Qualifikationen & Erfahrungen:

Ermächtigte Übersetzerin für Polnisch:

Durch meine Ermächtigung als Übersetzerin für Polnisch bin ich befugt, offizielle Dokumente und Urkunden zu übersetzen und zu beglaubigen. Diese Autorisierung unterstreicht meine Kompetenz und Verantwortung als Übersetzerin.

M.A.-Abschluss in Medienwissenschaften und der Romanischen Philologie/Spanisch (2008):

Mein Master-Abschluss in Medienwissenschaften und Romanischer Philologie mit Schwerpunkt auf Spanisch bildet das Fundament meiner akademischen Ausbildung. Diese interdisziplinäre Perspektive hat meinen Horizont erweitert und mir ein tiefgreifendes Verständnis für Sprache, Kultur und Kommunikation vermittelt, was sich in meiner Arbeit als Dolmetscherin widerspiegelt.

Staatliche Prüfung für Übersetzer abgelegt bei der Sächsischen Bildungsagentur, Regionalstelle Leipzig (2015):

Meine formelle Ausbildung und meine staatliche Prüfung belegen meine fachliche Kompetenz und mein Engagement für eine professionelle Übersetzungsarbeit. Diese Prüfung stellt sicher, dass ich die höchsten Standards in Bezug auf Genauigkeit, Kohärenz und Professionalität erfülle.

Ausbilderin für Kulturdolmetscher*innen und Sprach- und Kulturmittler*innen

Als Ausbilderin für Kulturdolmetscherinnen und Sprach- und Kulturmittlerinnen unterstütze ich angehende Fachkräfte dabei, interkulturelle Kommunikationskompetenzen zu entwickeln und kulturelle Barrieren zu überwinden.

Ich bin bereit, Ihr nächstes Projekt zu übersetzen, zu transkribieren und zu lokalisieren

+49 157 750 53 720

Telefonische Erreichbarkeit

Mo. - Fr. 08:00 - 18:00
Sa. 09:00 - 18:00
So. nach Vereinbarung